With the advent of the Internet, unicode, “txt tlk,” and emoji have become standard in our day-to-day communication. We do not just write abbreviations like “LOL” with our hands, we say them out loud with our mouths. So much so, that the original phrase — laugh out loud — has been completely replaced with “LOL.”
We abbreviate phrases like these for our personal convenience. “TTYL” becomes the shortened form of “talk to you later.” Companies like Facebook become “FB,” Instagram is “IG,” and Youtube is “YT.”
This occurs in other languages as well. In Mandarin Chinese, for example, texting someone “88” is an understood way to say “bye bye.” “Eight,” or “bā” in Mandarin sounds like “bye” in English.
So it is only natural that abbreviations have carried over into the Arabic language and Islamic honorifics. In shāʾ Allāh has been shortened to “iA.” Another example is “alH,” for alḥamdulillah. Again, our intention is for the full statement, and we shorten the honorific out of habit doing the same with longer phrases in our native languages.
This leads to the question: Should we adopt this attitude when we invoke blessings upon the Prophet ﷺ, or even Allah ﷻ’s name?
While Arabic honorifics may have been unavailable to our keyboards in the past, nowadays, every keyboard has access to them. Making using of them is the least we can do out of adab for Allah ﷻ, the Prophet ﷺ, and our pious predecessors رحمهم الله.
Understanding a cultural occurrence from a religious perspective
Acronyms and abbreviations are not wrong in and of themselves. Even grand Latin phrases like ie — id est, “that is”—have been shortened due to their common occurrence.
But what happens when meaningful honorifics like صلى الله عليه و سلم get the same treatment? Imam al-Nawawi ﵀ has stated “It is praiseworthy (mustaḥāb) for a person writing ḥādīth that at the mentioning of the Messenger of Allah ﷺ, he writes “ صلى الله عليه و سلم” in full and not merely using abbreviations, and neither sufficing on one of the two, i.e. Salat & Salam.” [Sharh Sahih Muslim, Vol. 1, Page 39]
Additionally in the rush to abbreviate صلى الله عليه و سلم we often fail to recite the full phrase in our heads, This has happened with English acronyms already. “LOL” becomes just that—pronounced in our minds as “ell oh ell.”
I find myself doing the same thing with “SAWS,” a common acronym for sending ṣalawāt on the Prophet ﷺ. Rather than sending blessings and peace upon the Prophet ﷺ, I think of a mechanical tool used to chop away at wood: saws. My brain is not quick enough when reading an entirely English piece of work to suddenly say an Arabic phrase. We must take great care to avoid depriving ourselves of a great blessing and fulfill the right of Prophet ﷺ in reciting صلى الله عليه و سلم whenever his name is mentioned.
Allah ﷻ gave us our phones, the ability to read the messages on it, as well as our literacy when composing messages. We write out all sorts of things in full — lavish restaurant testimonials and scathing product reviews. So why would we want to shorten His ﷻ name on it to something like “iA” or “alH?”
May Allah ﷻ reward us for our intentions and efforts in using it and increase us in adab for our dīn.
What follows are instructions on how to use unicode on your different devices.
On a Windows, use the search bar to search for the Character Map. Toggle the font to Times New Roman and turn on Advanced view. From there, you can search symbols like “salla” for ﷺ as well as “jalla” for ﷻ.
On a Mac, press Control + Command + Space Bar. Searching “salla” for ﷺ as well as “jalla” for ﷻ will work.
In Google Docs, insert “Special Characters” and navigate the search bar for “salla” and “jalla.”
You can also create text replacements on a Mac by going to Settings > Keyboard shortcuts > Text replacement. The same applies for an iPhone.
For an Android, in your settings, go to General management, Language and input, On-screen keyboard, Samsung keyboard, Smart typing, and Text shortcuts.
In Google Docs, insert “Special Characters” and navigate the search bar for the following symbols.
Attached is a guide to common Islamic honorifics and suggested shortcuts for easy access into your phones. Please note that not all are visible due to their unavailability on mobile and certain operating systems, and you may see an X, an empty box, or a question mark in a box instead. For this reason, we recommend primarily using the asterisked phrases until mobile devices and operating systems are updated. You may also opt to use the full Arabic phrase in lieu of the symbol, as well as the insertion of diacritics.
Symbol: ﷺ*
Arabic: صلى الله عليه و سلم
Transliteration: ṣalla Allahu ʿalayhi wa salam
Translation: May Allah send His ﷻ peace and blessing upon him
Suggested shortcut: sws
Symbol: ﵆
Arabic: صلى الله عليه وآله
Transliteration: ṣalla Allahu ʿalayhi wa salam
Translation: May Allah send His ﷻ peace upon his family
Suggested shortcut: sws
Symbol: ﵌
Arabic: صلى الله عليه وآله سلم
Transliteration: ṣalla Allahu ʿalayhi wa salam
Translation: May Allah send His ﷻ peace and blessing upon his family
Suggested shortcut: sws
Symbol: ﷻ*
Arabic: جل جلاله
Transliteration: jalla jalaluhu
Translation: May His glory be glorified
Suggested shortcut: jjll
Symbol: ﷿
Arabic: عز وجل*
Transliteration: ʿazza wa-jall
Translation: Great and Majestic
Suggested shortcut: awj
Symbol: ﵎
Arabic: تبارك وتعالى*
Transliteration: tabāraka wa-taʿālā
Translation: Blessed and exalted
Suggested shortcut: twt
Symbol: ﷾
Arabic: سبحانه وتعالى*
Transliteration: subḥānahu wa-taʿālā
Translation: Glorified and exalted
Suggested shortcut: swt
Symbol: ﵇
Arabic: عليه السلام*
Transliteration: ʿalayhi as-salām
Translation: Peace be upon him
Suggested shortcut: pbuh
Symbol: ﵈
Arabic: عليهم السلام*
Transliteration: ʿalayhim as-salām
Translation: Peace be upon them
Suggested shortcut: pbut
Symbol: ﵀
Arabic: رحمه الله*
Transliteration: raḥimahu -llāh
Translation: May Allah ﷻ have mercy on him
Suggested shortcut: rhm
Symbol: ﵏
Arabic: رحمهم الله*
Transliteration: raḥimahum-llāh
Translation: May Allah ﷻ have mercy on them
Suggested shortcut: rhmm
Symbol: ﵁
Arabic: رضي الله عنه*
Transliteration: raḍiya -llāhu ʿanh
Translation: May Allah ﷻ be pleased with him
Suggested shortcut: rda
Symbol: ﵂
Arabic: رضي الله عنها*
Transliteration: raḍiya -llāhu ʿanha
Translation: May Allah ﷻ be pleased with her
Suggested shortcut: rdah
Symbol: ﵃
Arabic: رضي الله عنهم*
Transliteration: raḍiya -llāhu ʿanhum
Translation: May Allah ﷻ be pleased with them
Suggested shortcut: rdam
Symbol: ﵄
Arabic: رضي الله عنهما*
Transliteration: raḍiya -llāhu ʿanhuma
Translation: May Allah ﷻ be pleased with them both
Suggested shortcut: rdab
Symbol: ﵅
Arabic: رضي الله عنهن*
Transliteration: raḍiya -llāhu ʿanhuna
Translation: May Allah ﷻ be pleased with them both (female)
Suggested shortcut: rdan
Replacement: inshaʾAllah*
Arabic: إن شاء الله
Transliteration: in shāʾ Allāh
Translation: if Allah wills
Suggested shortcut: ia
Replacement: alhamdulillah*
Arabic: الحمد لله
Transliteration: alḥamdulillah
Translation: All praise is due to Allah
Suggested shortcut: alh
Replacement: subhanʾAllah*
Arabic: سبحان الله
Transliteration: subḥāʾAllāh
Translation: Glory be to Allah
Suggested shortcut: subh
Replacement: mashaʾAllah*
Arabic: ما شاء الله
Transliteration: ma shāʾAllāh
Translation: Allah has willed
Suggested shortcut: mh
Photo by Nazreen Banu on Unsplash
Disclaimer: Material published by Traversing Tradition is meant to foster scholarly inquiry and rich discussion. The views, opinions, beliefs, or strategies represented in published articles and subsequent comments do not necessarily represent the views of Traversing Tradition or any employee thereof.
Hannah Alkadi
Hannah Alkadi is a lawful good social media master, cat mom, and total nerd. She began writing in the pixels of online threads with friends at 13. Now, she continues in the pages of essays, short stories, and poetry. Her work has been published in MuslimMatters, Amaliah and Muslim Youth Musings by the grace of Allah ﷻ.
Thank you, I think these are great suggestions. Note: The translations and shortcuts for Alhamdulillah and Masha’Allah are not correct. Barak Allah feekum!
Wa fikum! I’ve sent a note to the editors. I’m glad you found this of benefit! May Allah ﷻ accept!